quarta-feira, janeiro 04, 2006

Resposta múltipla

Nos últimos dias, sinto-me sliding. Só hoje consegui verbalizá-lo.

Fui ao dictionary.com e, depois de ver os potenciais significados, decidi deixar-vos adivinhar em que sentido metafórico estou a sentir esta palavra. Gosto de palavras que contém sentimentos antagónicos, mesmo que num mesmo sentido.

To slide
1. To move over a surface while maintaining smooth continuous contact.
2. To coast on a slippery surface, such as ice or snow.
3. To pass smoothly and quietly; glide: slid past the door without anyone noticing.
4. To go unattended or unacted upon: Let the matter slide.
5. To lose a secure footing or positioning; shift out of place; slip: slid on the ice and fell.
6. a) To move downward: Prices began to slide.
b) To return to a less favorable or less worthy condition.
7. Baseball. To drop down and skid into a base to avoid being put out.

6 Comments:

At 4/1/06 5:26 da tarde, Blogger ana said...

bom, eu acho que deve ter a ver com a tua forma de andares como se fosses um anjo, ou seja, a 3. maroteiramente! (não puseram maroteiramente pq a palavra não existe em inglês, lingua pobre!)

ou então gostas do power point e de fazer slides?

 
At 4/1/06 5:38 da tarde, Blogger ana vicente said...

uau!!!!! um anjo... eu andar como um anjo... xiiiiiii.

nem tenho palavras.

se eu andasse como um anjo era capaz de me acontecer o ponto 5, escorregar e cair.

estou atónita, speachless, muda, queda.

mas um anjo maroto, portanto... xiiiiii, isto está muito à frente.

nem sei que diga.

 
At 5/1/06 10:52 da manhã, Blogger ana said...

"nem sei que diga"????
e se me dissesses se acertei e se isto dá direito a alviceras ou não?

 
At 5/1/06 11:11 da manhã, Blogger ana vicente said...

a alvíssaras talvez desse direito, talvez talvez.

mas mas acho que não se pode dizer que tenhas acertado. Porque andar como um anjo ando sempre... não é uma coisa dos últimos dias. E marota então...

(esta palavra alvíssaras parece uma coisa que vem das tripas, cá de dentro, from the gut)

 
At 5/1/06 11:23 da manhã, Blogger ana said...

ah, escreve-se assim?
uau

gosto muito dessa palavra alvíssaras, alvíssaras, mas sim, custa dizer, é preciso uma certa força!

 
At 5/1/06 12:39 da tarde, Blogger ana vicente said...

gosto mesmo é de "maintaining smooth continuous contact".

De um modo geral, claro.

 

Enviar um comentário

<< Home