Lost in translation IV
Ao almoço, o K usou a linguagem gestual comum para conta (o célebre riscar no ar de uma caneta invisível) e a empregada trouxe-nos... palitos.
Assim como consigo convencê-lo que fala realmente português? Até os gestos têm sotaque.
(E que belo sotaque...)
3 Comments:
Não te esqueças q era um palito individual!
Não era um palito colectivo!!!
e que conste que esse é um gesto que eu não gosto fazer!
a empregada não estava nada bem certo?
eu nem quero pensar que há gente a simular o "palitar de dentes" para obter tal objecto...
Enviar um comentário
<< Home